De PISA-cijfers schudden Nederland op – en hoe nu verder?
Uit de PISA-cijfers blijkt dat Nederland er opnieuw op achteruit is gegaan. In de vakken leesvaardigheid, rekenen-wiskunde en natuurwetenschap is een dalende lijn doorgezet. Deze is sterker voor leerlingen met een migratieachtergrond, wat betekent dat de prestatiekloof is gegroeid.
Lees meerMigrantengezinnen op een kruispunt van taal
In dit artikel laten we zien hoe migrantengezinnen zich op een kruispunt van talen bevinden: een nieuwe taal leren en zich aanpassen aan een nieuwe cultuur, terwijl ze hun eigen thuistaal en culturele identiteit behouden. Meertaligheid, een fenomeen dat al wijdverspreid is, kan een sleutel zijn tot het ondersteunen van gezinnen in het migratieproces. Het kan ook de context voor actie en interactie verrijken.
Lees meerDe waarde van meertalige communicatie
Communicatie komt tot stilstand wanneer eentaligheid wordt geëist. Het aanmoedigen van participatie in de klas – ongeacht de gebruikte taal – stelt nieuwkomers in staat om hun kennis te delen en zich veilig te voelen in hun klas.
Lees meer3 voordelen van het verwelkomen van thuistalen in onze klaslokalen
Veel docenten zijn onzeker over de voordelen van translanguaging – het gebruik van thuistalen tijdens het leren. We hebben meer dan 90 publicaties gelezen en de resultaten zijn duidelijk: translanguaging heeft meerdere voordelen. Hier presenteren we 3 manieren waarop translanguaging meertalige kinderen met een migratie achtergrond zou kunnen helpen.
Lees meerHet Multi-STEM project in 2.5 minuten!
Projectleider Elma Blom legt samen met behulp van Zahraa Attar en partner NEMO in 2.5 minuut uit wat Multi-STEM precies doet. We zijn een 6-jarig onderzoeksproject en werken vanaf het begin nauw samen met onze 31 (praktijk) consortiumpartners. Wil jij ook weten wat Multi-STEM doet? Kijk snel.
Lees meerTwee universiteitsstudenten bezoeken samen met meertalige gezinnen een wetenschapsmuseum
In deze post delen twee bachelor studenten de ervaringen die ze hebben opgedaan door samen met meertalige gezinnen een van onze partner musea te bezoeken. Deze bezoeken geven een inkijkje in de gevoelens en gedachten van gezinnen die niet vaak wetenschapsmusea in hun vrije tijd bezoeken. Nieuwsgierig naar wat er gebeurde? Lees dan snel verder!
Lees meerMeertalig vermenigvuldigen: Wat als het in een andere taal wel lukt?
Een uitdaging die ik ervaar als leerkracht van nieuwkomers, is dat mijn leerlingen niet altijd de woorden hebben om mij te laten zien welke kennis ze al in huis hebben. Door de talen van mijn leerlingen te omarmen – ze zelf te laten kiezen welke taal ze gebruiken om zich te uiten – kan ik als leerkracht veel beter inschatten op welk niveau mijn leerlingen zitten.
Lees meerNieuwkomerskinderen aan het woord
Nieuwkomerskinderen worden zelden betrokken bij het vormgeven van hun onderwijs, ook niet als het over zaken gaat die voor henzelf van belang zijn, zoals het inzetten van hun thuistaal bij het leren. Wat vinden de kinderen er zelf van? Welke adviezen hebben zij?
Lees meerKoren op de molen voor meertaligheid: een verbinding tussen taal en vakinhoud
Er zijn vele manieren om thuistalen op school te integreren. De belangrijkste les is misschien wel dat aandacht voor culturele en talige diversiteit op school geen ‘tobberig gebeuren’ hoeft te zijn. Integendeel, in de onderstaande video zien we leerkrachten er plezier in hebben, wat voor veel kinderen zeker aanstekelijk zal werken.
Lees meer‘Mag ik van jou de ‘huidskleur’?’
Meertalige kinderen kunnen het gevoel krijgen er minder bij te horen als het taallandschap op school niet past bij hun eigen linguïstische en culturele referentiekader. Een taallandschap op school bestaat uit alle geschreven tekst en tekens die te zien zijn in een school, zoals in de gangen en klaslokalen. Door de verrijking van het taallandschap, zal de school een inclusievere plek worden voor meertalige leerlingen.
Lees meer